황금의 도시 예루살렘 나오미 셰머 (김희영 옮김 AI 낭송)
나오미 세멜(1930. 7. 13 - 2004. 6. 26)은 이스라엘 노래와 시의 퍼스트 레이디로서 불려진 이스라엘의 선구적인 음악가이자 송라이터이다. 1967년에 쓴 그녀의 곡 "황금의 예루살렘"은 6일 전쟁 승리와 예루살렘 재통합 후 이스라엘의 제 2의 애국가로서 비공식 애국가가 되었다.
"Jerusalem of Gold" (Hebrew: ירושלים של זהב, Yerushalayim Shel Zahav) is an extremely popular Israeli song written by Naomi Shemer in 1967.
"황금의 예루살렘"은 매우 인기 있는 이스라엘의 노래이며 1967년에 나오미 세멜에 의해 쓰여졌다.
Jerusalem of Gold
The mountain air is clear as wine
The scent of pines around
Is carried on the breeze of twilight,
And tinkling bells resound.
The trees and stones there softly slumber,
A dream enfolds them all.
So solitary lies the city,
And at its heart -- a wall.
Oh, Jerusalem of gold,
and of light and of bronze,
I am the lute for all your songs
The wells are filled again with water,
The square with joyous crowd,
On the Temple Mount within the City,
The shofar rings out loud.
Within the caverns in the mountains
A thousand suns will glow,
We'll take the Dead Sea road together,
That runs through Jericho.
Oh, Jerusalem of gold,
and of light and of bronze,
I am the lute for all your songs.
But as I sing to you, my city,
And you with crowns adorn,
I am the least of all your children,
Of all the poets born.
Your name will scorch my lips for ever,
Like a seraph's kiss, I'm told,
If I forget thee, golden city,
Jerusalem of gold.
Oh, Jerusalem of gold,
and of light and of bronze,
I am the lute for all your songs.
L'air des montagnes est pur comme le vin Et l'odeur des pins Est portée par le vent du soir Avec le son des cloches.
Et quand sommeillent l'arbre et la pierre Enfouis dans son rêve, S'abime la ville solitaire Un mur dans le cœur.
Jérusalem d'or, de lumière et de bronze, Je suis un violon pour toutes tes chansons.
Comme ils sont à sec les puits ! La place du marché est vide. Et nul oeil ne guette le mont du Temple Dans la Vieille Ville.
Et dans les grottes des rochers Hurlent les vents Et nul ne descend plus vers la Mer Morte Par la route de Jéricho.
Jérusalem d'or, de lumière et de bronze, Je suis un violon pour toutes tes chansons.
Je suis venu aujourd'hui chanter pour toi Et tresser tes louanges Mais je ne suis pas à la hauteur du moindre de tes enfants ni du dernier des poètes.
Car ton nom brûle les lèvres Comme le baiser d'un séraphin Si je t'oublie Jérusalem... Toi qui es toute d'or.
Jérusalem d'or, de lumière et de bronze, Je suis un violon pour toutes tes chansons.
Nous sommes revenus aux puits des eaux, Au marché et sur la place. Un shofar appelle sur le Mont du Temple dans la Vieille Ville.
Et dans les grottes des rochers Des milliers de soleil rayonnent Nous reviendrons et descendrons vers la Mer Morte Par la route de Jéricho.
Jérusalem d'or, de lumière et de bronze, Je suis un violon pour toutes tes chansons.
'낭송 향연' 카테고리의 다른 글
아픔이 시가 되고 노래가 되고 - 설아 백덕임 (낭송_ 황유성) (0) | 2020.10.03 |
---|---|
넋은 별이 되고 - 유연숙 (낭송/이현주),(낭송/김효이) (0) | 2020.09.29 |
투르게네프 사거리 - 이근모 (낭송 - 최미숙) (0) | 2020.09.19 |
하루 밖에 살 수 없다면 - 시/울리히 샤퍼 낭송/방정선 (0) | 2020.09.13 |
니가 태어나줘서 고마워 _ 詩김수빈 잎새예지낭송 (0) | 2020.09.08 |